Sunday, 2 February 2014

看再世紅梅記有感

看仙姐策劃寶珠姐嗲姐演出的再世紅梅記有感 

   



上世紀中段香港的粵劇有過其輝煌的時期,在那時代孕育成長的老倌演做唱俱優,亦不乏能成家成派者,(排名不分先後)較早者有薛馬桂白陳等、後繼者有任白波伯、唱腔獨到的芳紅祥凡榮聲等,都曾為粵劇投入終生的心力,多有收徒設帳為粵劇的承傳作出貢獻!惟是近年基於種種原因,師徒制已漸為課程制取代,其利者可由多位老師教授,課程靈活有序,學員亦能習各家之長。惟其弊者則在削弱了師生關係,授者走馬上任,亦受縛於課程時限規範;受者亦易迷失於紛紜之中。師承傳藝亦漸變質為商業交易,難免有師徒之份未明、情未隆,授受之恩亦不算不報,因而粵劇藝術的承傳便有了質的轉變。 


今日有感實因吾特愛任白,愛她們超卓的聲色藝,但更佩服她們對粵劇藝術承傳的無私奉獻  
她們將畢生
累的演藝經驗心得、仙鳳鳴的手本名劇、班內獨當一面粒粒台柱和拍和巨星、戲行內的人物脈絡、連同觀眾都毫無保留地傾囊授予學生,全力栽培一班雛鳳,育成了任白一派的接班人。惟眾雛鳳中寶珠和龍梅三人都沒有收徒傳藝, 實為可惜。 故亦曾担心過任白一系會絕藝失傳,浪費了任白多年的一番心血! 直至最近看了寶珠姐和嗲姐的再世紅梅記後,有所感悟, 豁然開朗,現特為文誌慶!

其實說到粵劇藝術的承傳與推廣,應要從多方面看:“供”的方面既是傳藝和演出,也關係着劇本編排、劇團全員協作、音樂拍和、舞台技術、劇團管理營運等;“求”的方面則除了要做好一貫的宣傳推廣外,更重要的是現有觀眾的保和育、新觀眾層和量的開發吸納。這次由仙姐策劃領軍的再世紅梅記一劇,確實已然為粵劇藝術的承傳與開拓在供求各方面都成就了一個典範, 開闢展現了新的路向


首先是傳藝和演出,這真要大讃仙姐的魄力和對藝術完美的追求! 我說的不單是整套戲演唱俱優的生旦,而是在她領導下,台上從生旦至各柱至梅香兵丁,人人都一絲不苟交出好戲;棚面、後台、服裝、佈景、燈光、音效等全程精準配合,令劇力張馳有致,將全劇發揮淋漓盡致,極視聽之娛,為觀眾帶來了全面優質的觀賞體驗,為粵劇演出作了個示範: 一齣好戲, 本當如此!   


仙姐應該不會亦不需要再收學生,但她卻可透過寶珠姐和嗲姐這兩名藝高意誠的徒弟的演出,將任白手本名劇至美至純的一面呈現舞台,展現任白仙鳳鳴一派粵劇藝術的豐富層面:有生旦瀟洒自然的演和唱,有功架各有獨到的六柱,有克盡本份的各種角色;更有內容結構俱優的劇本,有文采風流韻律抑揚的唱詞唸白,有各具專長的棚面,有工精色巧的服裝,有虛實平衡的佈景,有動靜驚喜交錯的安排等! 一部文藝作品在粵劇的演示下原來是可以如此豐富多姿的!  

仙姐以她個人藝術的修養懷抱,勇於創新的藝術觸角,追求完美的人生態度,知人善任的慧眼胸襟,長袖善舞的運籌帷幄,將仙鳳鳴此手本名劇重生,使任白唐波伯的精深的藝術、粵劇獨有的特色,透過策劃指導徒弟的演出,得以紀錄留存,彌補了當年仙鳳沒有留下光影之憾! 此劇的演出誠然是表達對粵劇藝術之尊重和誠意:此次之演出,不單是紀念任姐,亦是向唐波伯致意之作!同時更能廣澤大眾,超越派系彊畀,影響各方後學!  
 


最重要者是為粵劇在觀眾的深闊面起推廣作用:跟据我多場的粗略統計,入場觀眾約有四分之一為男士,這些男士年齡老中青分佈相約, 且很多是單獨赴會,與同性結伴前來的男士也不乏人(多較年青),此現象在一般粵劇演出是較少有的(一般都是上了年紀或陪着女伴而來的)!還有,此次演出亦吸引了一批看來較少觀賞到如此認真製作或較少入劇場看粵劇的觀眾,此可從現場觀眾的讚賞、驚嘆之聲不輟可見一斑。
  


由是而觀,足見此劇實已成功把粵劇伸展推廣到較闊的觀眾層,為粵劇藝術做了保(保存任白二人真傳)和育(澤及內地演員、各地後學)、示範了如何策劃經營一台好戲(在各層面都績效超然)和為粵劇市場起了保存推廣(在觀眾層和量)作用! 供求兩者俱能兼顧,誠一大美事,深深慶幸任白一派的藝術甚而粵劇承傳終有其良法了!
  

Thursday, 19 September 2013

戲曲還是曲戲?

戲曲還是曲戲?                                                        舊Blog轉載(15)
http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/41.gifhttp://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/41.gifhttp://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/41.gifhttp://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/36.gif

http://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/20.gifhttp://l.yimg.com/op/blog/images/emoticon/105.gif
年初在西九看大戲, 翻開那重本印製的場刊, 觸目處是中英文大字介紹戲曲, 開宗明說戲曲是“一種糅合唱、做、唸、打、鑼鼓與弦索、戲台服飾、形體動作的表演藝術”,心中已有不解。最近看了多齣粵劇(包括折子戲)、崑曲和京劇,聯想起xìqǔ opera翻譯引起的討論,難免有點悵然 戲曲, 是先有戲,才有曲, 才有唱、做、唸、打? 還是倒過來, - 只是個幌子,只是為唱、做、唸、打服務,是個可有可無的包裝、是件隨時可脫下的披風? 難道戲只是為唱、做、唸、打的表演提供一個藉口?

一笑篇


一笑篇                               舊Blog 轉載(14)           

2013年7月8日下午1:48公開


累積瀏覽: 257          as at 12 Oct 2013

上文談翻譯, 以下也舉些翻譯例子。以下是從網上一些有關法庭趣事的報導裡節錄出來, 紀錄的是真人真事, 這些法庭上的語錄為法院這超然肅穆、鐵面無情之地透露了點凡夫俗子另類黠慧的風采!  
網上有有心人弄了些翻譯, 現先轉載原文好待大家原汁原味享用,再附上翻譯版(部份對話),以方便參考比較,看看翻譯上的問題!  

LAWYER:     How was your first marriage terminated?
WITNESS:   By death.
LAWYER:    And by whose death was it terminated?
WITNESS:  Guess!                                                                                          
                                 
-----  LAWYER:      She had three children, right?
WITNESS:      Yes.
LAWYER:       How many were boys?
WITNESS:      None.
LAWYER:       Were there any girls?                                                            
                                      
-----

 LAWYER:       What was the first thing your husband said to you when he woke that morning?
WITNESS:      He said, "Where am I, Cathy?"
LAWYER:       And why did that upset you?
WITNESS:      My name is Susan.                                                                    


-----                                                                                 
LAWYER:       Doctor, how many autopsies have you performed on dead people?
WITNESS:      All my autopsies are performed on dead people.                   

-----
LAWYER:       All your responses must be oral, OK?  What school did you go to?
WITNESS:      Oral.                                                                                          

-----                                                                  
LAWYER:       Do you recall the time that you examined the body?
WITNESS:      The autopsy started around 8:30 p.m.
LAWYER:       And Mr. Dennington was dead at the time?
WITNESS:     No, he was sitting on the table wondering why I was doing an autopsy. 

-----        
LAWYER:      This myasthenia gravis-does it affect your memory at all?
WITNESS:      Yes.
LAWYER:       And in what ways does it affect your memory?
WITNESS:      I forget.
LAWYER:       You forget. Can you give us an example of something that you've forgotten?     

-----
LAWYER:     Are you qualified to give a urine sample?
WITNESS:         Yes, I have been since early childhood.                                
-----
LAWYER:       What is your date of birth?
WITNESS:      July fifteenth.
LAWYER:       What year?
WITNESS:      Every year.                                                                            
-----
LAWYER:       Did you ever sleep with him in New York?
WITNESS:      I refuse to answer that question.
LAWYER:       Did you ever sleep with him in Chicago?
WITNESS:      I refuse to answer that question.
LAWYER:       Did you ever sleep with him in Miami?
WITNESS:      No.                                                                                         

-----              
LAWYER:        How old is your son-the one living with you.
WITNESS:      Thirty-eight or thirty-five, I can't remember which.
LAWYER:       How long has he lived with you?
WITNESS:      Forty-five years.                                                                    
 
-----             
LAWYER:       What gear were you in at the moment of the impact?
WITNESS:      Gucci sweats and Reeboks.                                                  

-----
LAWYER:       Trooper, when you stopped the defendant, were your red and blue lights flashing?
WITNESS:      Yes.
LAWYER:       Did the defendant say anything when she got out of her car?
WITNESS:      Yes, sir.
LAWYER:       What did she say?
WITNESS:      What disco am I at?                                                            
                                          
-----
LAWYER:       Mrs. Jones, is your appearance this morning pursuant to a deposition notice which I sent to your attorney?
WITNESS:      No. This is how I dress when I go to work.                        
-----
THE COURT:    Now, as we begin, I must ask you to banish all present information and prejudice from your minds, if you have any.  
   
-----                                                                                                            
LAWYER:              What is your name?
WITNESS:             Ernestine McDowell.
LAWYER:              And what is your marital status?
WITNESS:             Fair.                                                                           

-----                           
LAWYER:              Are you married?
WITNESS:            No, I'm divorced.
LAWYER:             And what did your husband do before you divorced him?
WITNESS:            A lot of things I didn't know about.                            
                       
-----
LAWYER:        Were you acquainted with the deceased?
WITNESS:       Yes, sir.
LAWYER:        Before or after he died?                                              
  
-----                              
LAWYER:       Could you see him from where you were standing?
WITNESS:      I could see his head.
LAWYER:       And where was his head?
WITNESS:     Just above his shoulders.                                              
 
-----                            
LAWYER:       Doctor, before you performed the autopsy, did you check for a pulse?
WITNESS:      No.
LAWYER:       Did you check for blood pressure?
WITNESS:      No.
LAWYER:       Did you check for breathing?
WITNESS:      No.
LAWYER:       So, then it is possible that the patient was alive when you began the autopsy?
WITNESS:      No.
LAWYER:       How can you be so sure, Doctor?
WITNESS:      Because his brain was sitting on my desk in a jar.
LAWYER:       But could the patient have still been alive nevertheless?
WITNESS:      It is possible that he could have been alive and practicing law somewhere.              
    
       

-----                                                                                               
律師:當天早上妳先生對妳說的第一句話是什麼?
證人:他說:「我在哪裡啊,Cathy?
律師:而這句話為何令妳感到不愉快?
證人:我的名字是Susan

律師:你的第一段婚姻是怎麼結束的?
證人:一方死亡。
律師:哪一方死亡?
證人:猜猜看。

律師:她有三個小孩,對嗎?
證人:是。
律師:幾個是男的?
證人:零。
律師:那幾個是女的?
證人:庭上,我覺得我需要一個不同的律師。我可以換律師嗎?

律師:醫生,你所執行的驗屍解剖中,有多少是對死人進行的?
證人:全部。活的人太會抵抗。


律師:你的回答必須是口頭的,明白嗎?你是上哪所學校的?
證人:口頭的。


律師:你記得你是什麼時間檢查那個人的身體的嗎?
證人:驗屍解剖的程序大約是8:30 PM開始的。
律師:而當時Dennington先生就已經是死亡的狀態了?
證人:不是,他在枱上正思索為何我要做這驗屍解剖
律師:你說的這個「重症肌無力症」,它會影響你的記憶嗎?
證人:會。
律師:它是以什麼樣的方式影響你的記憶?
證人:我會忘記事情。
律師:你會忘記事情?你能舉一些例子關於你忘記的事情嗎?

律師:你幾月幾號生日?
證人:七月18號。
律師:哪一年?
證人:每一年。

律師:在撞擊的當下你是穿著什麼裝備的?
證人:Gucci的運動衫和Reeboks的鞋子。

律師:你有資格提供尿液樣本嗎?
證人:當然, 我從小便做的了!


律師:跟你住在一起的那個兒子,他多大了?
證人:不是三十八就是三十五,我不太記得哪一個。
律師:那他跟你住在一起多久了?
證人:四十五年。                                         


律師:醫生,當一個人在睡夢中死去,那他在翌日早上起床才會知道,對不對?
證人:你真的有通過律師資格考試嗎?                         

律師:你最小的那個兒子,20歲的那個,他現在幾歲?
證人:20,就跟你的IQ一樣。                                


律師:在你這張照片被拍攝的當下,你有在現場嗎?
證人:你在唬我嗎?                                        


律師:你能形容一下那個人的樣貌嗎?
證人:大約一般身高,然後有大鬍子。
律師:對方是男性還是女性?
證人:除非馬戲團剛好有路過鎮上,不然我會猜是男的。        

律師:你今早在這裡出現是因為我寄給你的律師的通知嗎?
證人:不,我上班都是穿這樣。


最後...

律師:醫生,在你執行驗屍解剖之前,你有沒有檢查脈搏?
證人:沒有。
律師:你有檢查血壓嗎?
證人:沒有。
律師:那你有檢查呼吸嗎?
證人:沒有。
律師:那麼,有沒有可能當你開始進行解剖時,那個人其實還是活著的?
證人:不可能。
律師:你如何如此肯定呢,醫生?
證人:因為他的腦當時已經裝在一個罐子裡擺在我桌上。
律師:這樣啊... 但有沒有可能他當時就真的還活著呢?
證人:有可能他當時不但活著而且還在讀法律


** 有興趣者可再閱讀"Disorder in the courts"