Thursday 19 September 2013

一笑篇


一笑篇                               舊Blog 轉載(14)           

2013年7月8日下午1:48公開


累積瀏覽: 257          as at 12 Oct 2013

上文談翻譯, 以下也舉些翻譯例子。以下是從網上一些有關法庭趣事的報導裡節錄出來, 紀錄的是真人真事, 這些法庭上的語錄為法院這超然肅穆、鐵面無情之地透露了點凡夫俗子另類黠慧的風采!  
網上有有心人弄了些翻譯, 現先轉載原文好待大家原汁原味享用,再附上翻譯版(部份對話),以方便參考比較,看看翻譯上的問題!  

LAWYER:     How was your first marriage terminated?
WITNESS:   By death.
LAWYER:    And by whose death was it terminated?
WITNESS:  Guess!                                                                                          
                                 
-----  LAWYER:      She had three children, right?
WITNESS:      Yes.
LAWYER:       How many were boys?
WITNESS:      None.
LAWYER:       Were there any girls?                                                            
                                      
-----

 LAWYER:       What was the first thing your husband said to you when he woke that morning?
WITNESS:      He said, "Where am I, Cathy?"
LAWYER:       And why did that upset you?
WITNESS:      My name is Susan.                                                                    


-----                                                                                 
LAWYER:       Doctor, how many autopsies have you performed on dead people?
WITNESS:      All my autopsies are performed on dead people.                   

-----
LAWYER:       All your responses must be oral, OK?  What school did you go to?
WITNESS:      Oral.                                                                                          

-----                                                                  
LAWYER:       Do you recall the time that you examined the body?
WITNESS:      The autopsy started around 8:30 p.m.
LAWYER:       And Mr. Dennington was dead at the time?
WITNESS:     No, he was sitting on the table wondering why I was doing an autopsy. 

-----        
LAWYER:      This myasthenia gravis-does it affect your memory at all?
WITNESS:      Yes.
LAWYER:       And in what ways does it affect your memory?
WITNESS:      I forget.
LAWYER:       You forget. Can you give us an example of something that you've forgotten?     

-----
LAWYER:     Are you qualified to give a urine sample?
WITNESS:         Yes, I have been since early childhood.                                
-----
LAWYER:       What is your date of birth?
WITNESS:      July fifteenth.
LAWYER:       What year?
WITNESS:      Every year.                                                                            
-----
LAWYER:       Did you ever sleep with him in New York?
WITNESS:      I refuse to answer that question.
LAWYER:       Did you ever sleep with him in Chicago?
WITNESS:      I refuse to answer that question.
LAWYER:       Did you ever sleep with him in Miami?
WITNESS:      No.                                                                                         

-----              
LAWYER:        How old is your son-the one living with you.
WITNESS:      Thirty-eight or thirty-five, I can't remember which.
LAWYER:       How long has he lived with you?
WITNESS:      Forty-five years.                                                                    
 
-----             
LAWYER:       What gear were you in at the moment of the impact?
WITNESS:      Gucci sweats and Reeboks.                                                  

-----
LAWYER:       Trooper, when you stopped the defendant, were your red and blue lights flashing?
WITNESS:      Yes.
LAWYER:       Did the defendant say anything when she got out of her car?
WITNESS:      Yes, sir.
LAWYER:       What did she say?
WITNESS:      What disco am I at?                                                            
                                          
-----
LAWYER:       Mrs. Jones, is your appearance this morning pursuant to a deposition notice which I sent to your attorney?
WITNESS:      No. This is how I dress when I go to work.                        
-----
THE COURT:    Now, as we begin, I must ask you to banish all present information and prejudice from your minds, if you have any.  
   
-----                                                                                                            
LAWYER:              What is your name?
WITNESS:             Ernestine McDowell.
LAWYER:              And what is your marital status?
WITNESS:             Fair.                                                                           

-----                           
LAWYER:              Are you married?
WITNESS:            No, I'm divorced.
LAWYER:             And what did your husband do before you divorced him?
WITNESS:            A lot of things I didn't know about.                            
                       
-----
LAWYER:        Were you acquainted with the deceased?
WITNESS:       Yes, sir.
LAWYER:        Before or after he died?                                              
  
-----                              
LAWYER:       Could you see him from where you were standing?
WITNESS:      I could see his head.
LAWYER:       And where was his head?
WITNESS:     Just above his shoulders.                                              
 
-----                            
LAWYER:       Doctor, before you performed the autopsy, did you check for a pulse?
WITNESS:      No.
LAWYER:       Did you check for blood pressure?
WITNESS:      No.
LAWYER:       Did you check for breathing?
WITNESS:      No.
LAWYER:       So, then it is possible that the patient was alive when you began the autopsy?
WITNESS:      No.
LAWYER:       How can you be so sure, Doctor?
WITNESS:      Because his brain was sitting on my desk in a jar.
LAWYER:       But could the patient have still been alive nevertheless?
WITNESS:      It is possible that he could have been alive and practicing law somewhere.              
    
       

-----                                                                                               
律師:當天早上妳先生對妳說的第一句話是什麼?
證人:他說:「我在哪裡啊,Cathy?
律師:而這句話為何令妳感到不愉快?
證人:我的名字是Susan

律師:你的第一段婚姻是怎麼結束的?
證人:一方死亡。
律師:哪一方死亡?
證人:猜猜看。

律師:她有三個小孩,對嗎?
證人:是。
律師:幾個是男的?
證人:零。
律師:那幾個是女的?
證人:庭上,我覺得我需要一個不同的律師。我可以換律師嗎?

律師:醫生,你所執行的驗屍解剖中,有多少是對死人進行的?
證人:全部。活的人太會抵抗。


律師:你的回答必須是口頭的,明白嗎?你是上哪所學校的?
證人:口頭的。


律師:你記得你是什麼時間檢查那個人的身體的嗎?
證人:驗屍解剖的程序大約是8:30 PM開始的。
律師:而當時Dennington先生就已經是死亡的狀態了?
證人:不是,他在枱上正思索為何我要做這驗屍解剖
律師:你說的這個「重症肌無力症」,它會影響你的記憶嗎?
證人:會。
律師:它是以什麼樣的方式影響你的記憶?
證人:我會忘記事情。
律師:你會忘記事情?你能舉一些例子關於你忘記的事情嗎?

律師:你幾月幾號生日?
證人:七月18號。
律師:哪一年?
證人:每一年。

律師:在撞擊的當下你是穿著什麼裝備的?
證人:Gucci的運動衫和Reeboks的鞋子。

律師:你有資格提供尿液樣本嗎?
證人:當然, 我從小便做的了!


律師:跟你住在一起的那個兒子,他多大了?
證人:不是三十八就是三十五,我不太記得哪一個。
律師:那他跟你住在一起多久了?
證人:四十五年。                                         


律師:醫生,當一個人在睡夢中死去,那他在翌日早上起床才會知道,對不對?
證人:你真的有通過律師資格考試嗎?                         

律師:你最小的那個兒子,20歲的那個,他現在幾歲?
證人:20,就跟你的IQ一樣。                                


律師:在你這張照片被拍攝的當下,你有在現場嗎?
證人:你在唬我嗎?                                        


律師:你能形容一下那個人的樣貌嗎?
證人:大約一般身高,然後有大鬍子。
律師:對方是男性還是女性?
證人:除非馬戲團剛好有路過鎮上,不然我會猜是男的。        

律師:你今早在這裡出現是因為我寄給你的律師的通知嗎?
證人:不,我上班都是穿這樣。


最後...

律師:醫生,在你執行驗屍解剖之前,你有沒有檢查脈搏?
證人:沒有。
律師:你有檢查血壓嗎?
證人:沒有。
律師:那你有檢查呼吸嗎?
證人:沒有。
律師:那麼,有沒有可能當你開始進行解剖時,那個人其實還是活著的?
證人:不可能。
律師:你如何如此肯定呢,醫生?
證人:因為他的腦當時已經裝在一個罐子裡擺在我桌上。
律師:這樣啊... 但有沒有可能他當時就真的還活著呢?
證人:有可能他當時不但活著而且還在讀法律


** 有興趣者可再閱讀"Disorder in the courts"

No comments:

Post a Comment